A1.
Αναζήτησε τα ίχνη του, σε παρακαλώ, και
με την πιο μεγάλη φροντίδα είτε
στείλε τον στην Ρώμη είτε φέρ’ τον
μαζί σου γυρίζοντας από την Έφεσο. Μη
σε απασχολήσει πόσο κοστίζει: όποιος
είναι τέτοιος μασκαράς (τιποτένιος) έχει
μικρή αξία. Ο Αίσωπος όμως οργίστηκε τόσο
πολύ για την ελεεινή πράξη και το θράσος
του δούλου, που τίποτα δεν θα τον ευχαριστούσε
πιο πολύ από το να ξαναπάρει πίσω το δραπέτη.
Αυτές (τις εικόνες) τις έβαζα πάντα μπροστά
μου ως πρότυπα στην επιθυμία μου να διοικήσω
σωστά και να διαχειριστώ την πολιτεία
μας. Διέπλαθα την....... ψυχή μου και το νου μου
με το να λατρεύω και να αναλογίζομαι τους
έξοχους άντρες. Γιατί έτσι μπόρεσα να
ριχτώ για τη σωτηρία σας σε τόσους πολλούς
και μεγάλους αγώνες, με το να επιδιώκω
δηλαδή μόνο τον έπαινο και την τιμή και
να μην υπολογίζω όλα τα βάσανα του σώματος
και όλους τους θανάσιμους κινδύνους.
Β1.
summa: superiore
parvi: minime
preti: pretium
scelus: scelera
tanto dolore: tantus dolor
nihil: nulla re
ei: earum
gratius: gratiores
quas: cui
bene: meliora
rem: re
mentem: mentium
omnes: omni
cruciatus: cruciatu
Β2
investiga: investiganto
mitte: misistis
rediens: redeunt
deduc: deduxerit
noli: non vis
sit : essemus
adfectus est :adficeris /-re
possit :potuisse
gerendi : gererentur
administrandi: administravisses
colendo: cultu
proponebam :proposuissent
conformabam :conformatum iri
expetendo : expeti(v)ero
obicere : obiectura
Γ1α.
Noli investigare hominem
Ne investigaveris hominem
Γ1β.
dum redis→dum + οριστική ενεστώτα→σύγχρονο:συνεχιζόμενη
πράξη στη διάρκεια της οποία συμβαίνει
μια άλλη πράξη.
Σημείωση: δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ο ιστορικός cum, γιατί χρησιμοποιείται
για διηγήσεις του παρελθόντος.
Γ1γ.
Epheso: αφαιρετική της απομάκρυνσης στο
rediens.
tecum: εμπρόθετος προσδιορισμός της συνοδείας
στο deduc.
nihili: γενική της αξίας στο est.
dolore: αφαιρετική του μέσου στο est adfectus.
cupidus: επιρρηματικό κατηγορούμενο του
τρόπου στο ρήμα, αναφέρεται στο ego.
gerendi:γενική γερουνδίου ως γενική αντικειμενική
στο cupidus.
tot:επιθετικός προσδιορισμός στο dimicationes.
mortis:γενική επεξηγηματική στο pericula.
me:αντικείμενο του απαρεμφάτου obicere(άμεση
αυτοπάθεια).
Γ2α.
«Ut nihil ei gratius posit esse quam recuperatio
fugitivi»: δευτερεύουσα συμπερασματική πρόταση
ως επιρρηματικός προσδιορισμός του συμπεράσματος
στο περιεχόμενο της κύριας με ρήμα to adfectus
est, εισάγεται με το συμπερασματικό σύνδεσμο
ut, προεξαγγέλλεται στο λόγο από τη δεικτική
αντωνυμία tanto, εκφέρεται με υποτακτική,
γιατί το συμπέρασμα στη λατινική είναι
μια υποκειμενική πράξη ή κατάσταση, και
συγκεκριμένα με υποτακτική ενεστώτα(possit),
γιατί εξαρτάται από ρήμα αρκτικού χρόνου
(adfectus est: παρακείμενος με σημασία ενεστώτα)
(ιδιόμορφη ακολουθία χρόνων, το αποτέλεσμα
είναι ιδωμένο τη στιγμή της εμφάνισης
στο μυαλό του ομιλητή, συγχρονισμός κύριας
και δευτερεύουσας πρότασης, και όχι της
πιθανής πραγματοποίησής του.
Γ2β.
«cogitando homines excellentes»: cogitandis hominibus excellentibus → Η γερουνδιακή έλξη
δεν είναι υποχρεωτική γιατί έχουμε απρόσθετη
αφαιρετική του γερουνδίου (cogitando)με αντικείμενο
σε αιτιατική homines.
Γ2γ.
Cicero dicit eas se cupidum bene gerendi et administrandi rem
publicam sember sibi proponere.
Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου